Loading…

Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Intensive Care Unit Delirium Playbook

A lack of high-quality provider education hinders the delivery of standard-of-care delirium detection and prevention practices in the intensive care unit (ICU). To fill this gap, we developed and validated an e-learning ICU Delirium Playbook consisting of eight videos and a 44-question knowledge ass...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:ATS scholar 2024-06, Vol.5 (2), p.259-273
Main Authors: Fuentes, Ana Lucia, Makhija, Hirsh, Fine, Janelle M., Alicea Reyes, Paola, Diaz De Leon, Bianca, Sanchez-Azofra, Ana, Rodriguez-Flores, Leslie, Weston, Julia, Marquine, María J., Hu, Esmeralda, Espinosa-Meza, Romina, Serafin Higuera, Idanya Rubi, Vacas Jacques, Paulino, Pollack, Daniel, Novelli, Francesca, Ely, E. Wesley, Malhotra, Atul, Needham, Dale M., Martin, Jennifer L., Kamdar, Biren B., Arroyo-Novoa, Carmen Mabel, Figueroa-Ramos, Milagros I.
Format: Article
Language:English
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:A lack of high-quality provider education hinders the delivery of standard-of-care delirium detection and prevention practices in the intensive care unit (ICU). To fill this gap, we developed and validated an e-learning ICU Delirium Playbook consisting of eight videos and a 44-question knowledge assessment quiz. Given the increasing Spanish-speaking population worldwide, we translated and cross-culturally adapted the playbook from English into Spanish.BackgroundA lack of high-quality provider education hinders the delivery of standard-of-care delirium detection and prevention practices in the intensive care unit (ICU). To fill this gap, we developed and validated an e-learning ICU Delirium Playbook consisting of eight videos and a 44-question knowledge assessment quiz. Given the increasing Spanish-speaking population worldwide, we translated and cross-culturally adapted the playbook from English into Spanish.To translate and culturally adapt the ICU Delirium Playbook into Spanish, the second most common native language worldwide.ObjectiveTo translate and culturally adapt the ICU Delirium Playbook into Spanish, the second most common native language worldwide.The translation and cross-cultural adaptation process included double forward and back translations and harmonization by a 14-person interdisciplinary team of ICU nurses and physicians, delirium experts, methodologists, medical interpreters, and bilingual professionals representing many Spanish-speaking global regions. After a preeducation quiz, a nurse focus group completed the playbook videos and posteducation quiz, followed by a semistructured interview.MethodsThe translation and cross-cultural adaptation process included double forward and back translations and harmonization by a 14-person interdisciplinary team of ICU nurses and physicians, delirium experts, methodologists, medical interpreters, and bilingual professionals representing many Spanish-speaking global regions. After a preeducation quiz, a nurse focus group completed the playbook videos and posteducation quiz, followed by a semistructured interview.The ICU Delirium Playbook: Spanish Version maintained conceptual equivalence to the English version. Focus group participants posted mean (standard deviation) pre- and post-playbook scores of 63% (10%) and 78% (12%), with a 15% (11%) pre-post improvement (P = 0.01). Participants reported improved perceived competency in performing the Confusion Assessment Method for the ICU and provided posi
ISSN:2690-7097
2690-7097
DOI:10.34197/ats-scholar.2023-0114OC