Une observation de la récupération différentielle des deux langues chez une patiente aphasique bilingue français-créole guadeloupéen

Objectif : Cette étude se situe dans un cadre de recherche sur la sémiologie de l'aphasie des bilingues guadeloupéens après à un accident vasculaire cérébral (AVC) ischémique. Matériel et méthode : Il s'agit de l'analyse descriptive d'un cas clinique d'aphasie de conduction...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Annales de réadaptation et de médecine physique 2000-11, Vol.43 (8), p.450-464
Main Authors: Massina, C, Le Gall, D, Aubin, G, Mazaux, J.M, Galanthe, E, Sainte-Foie, S, Emile, J
Format: Article
Language:fre
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Objectif : Cette étude se situe dans un cadre de recherche sur la sémiologie de l'aphasie des bilingues guadeloupéens après à un accident vasculaire cérébral (AVC) ischémique. Matériel et méthode : Il s'agit de l'analyse descriptive d'un cas clinique d'aphasie de conduction extrait de la population aphasique bilingue utilisée pour étalonner l'adaptation en créole guadeloupéen du Boston Diagnostic Aphasia Examination. Nous avons constaté une récupération différentielle du français et du créole chez une patiente qui a suivi six mois de rééducation en français. Ce sujet a été soumis dans un premier temps à un questionnaire définissant le niveau d'expertise de ses deux langues et dans une deuxième partie à l'évaluation formelle des compétences langagières (orale) en français et en créole à quatre semaines et à six mois post-AVC. Le sujet a bénéficié d'une prise en charge de rééducation uniquement en français. Résultats : Les résultats à quatre semaines et six mois post-AVC nous indiquent des manifestations prosodiques différentes (accent, intonation), des patterns d'erreurs (paraphasies ) tantôt identiques (paraphasies phonémiques, morphémiques et verbales) et tantôt spécifiques pour chaque langue (absence de déplacements, de périphrases en créole), des latences de réponse plus courtes en créole qu'en français. Discussion : De l'évolution du profil aphasique du patient, on note une meilleure récupération du créole que du français rééduqué. Conclusion : Ces résultats peuvent trouver une interprétation dans la structure linguistique (lexicale, phonologique, syntaxique), mais aussi dans la distribution des zones du langage induite par les composantes linguistiques du créole. Introduction: This study analyses the evolution of the aphasic semiology after an ischemic cerebral vascular accident in a bilingual patient. Material and methods: We have selected a case representative of the features of conduction aphasia in her French expression. The evaluation of linguistics abilities four weeks and six months after ischemic cerebral vascular accident (CVA), showed a differential recuperation of the two languages. This person has been tested on a first step to evaluate her ability to manage the two languages, and on a second step, to the evaluation of his competencies oral in French and Creole for a period of four weeks and six months after CVA. The therapy was done only in French. Results: The results after four weeks and six months post CVA, show us the different prosod
ISSN:0168-6054
1768-3203